Examinamos nesta mensagem, os seguintes pontos de nossa confissão:
“O Antigo Testamento em hebraico (q era a língua vernácula do povo de + Deus na antiguidade), e o Novo Testamento em grego (q em sua época era a língua conhecida entre as nações), tendo sido diretamente inspirados por Deus e, pelo seu singular cuidado e providência, conservados puros no correr dos séculos, são, portanto, autênticos, de maneira q, em toda controvérsia de natureza religiosa, a Igreja deve apelar p/ eles como palavra final”
“Mas visto q essas línguas originais ñ são conhecidas de todo o povo de Deus – Q tem direito e interesse nas Escrituras, e q é ordenado a ler e examinar as Escrituras no temor de Deus – os Testamentos devem ser traduzidos p/ a língua de cada nação, a fim de q, permanecendo a Palavra no povo de Deus, abundantemente, todos adorem a Deus e maneira aceitável, e pela paciência e consolação das Escrituras possam ter esperança”.